Из газет...

Смысловой перевод заметки, (мои технические комментарии даны италиком):
История от дорожного полицейского из Минесотты:
** Позавчера я остановил пожилую даму за превышение скорости на трассе 210, на 197 миле, сразу к востоку от МакГрегора, Миннесота. Я попросил предъявить права, регистрацию и страховку. Дама достала и передала мне документы. Я был несколько удивлён (учитывая её солидный возраст), обнаружив среди документов лицензию на скрытое ношение оружия, и спросил, есть ли при ней оружие в данный момент.
Дама ответила, что да, у неё "a .45 automatic" (автоматический пистолет 11 мм) в перчатнике. Что-то заставило меня спросить, а есть ли у неё ещё оружие. Она признала, что да, у неё в центральной консоли есть ещё "a 9mm Glock" (9мм Глок). Тут мне пришлось спросить "И это всё?". Нет, сказала она, еще есть "a .38 special" (компактный пистолет 10мм) в сумочке.
Тогда я спросил, чего она так боится.
Дама посмотрела мне прямо в глаза и ответила: "Да ни хрена!" **
Примечание переводчика: "Not a f...ing thing!" в штате Минесотта означает "ни хрена!" и не более того :)

Смысловой перевод заметки, (мои технические комментарии даны италиком):
История от дорожного полицейского из Минесотты:
** Позавчера я остановил пожилую даму за превышение скорости на трассе 210, на 197 миле, сразу к востоку от МакГрегора, Миннесота. Я попросил предъявить права, регистрацию и страховку. Дама достала и передала мне документы. Я был несколько удивлён (учитывая её солидный возраст), обнаружив среди документов лицензию на скрытое ношение оружия, и спросил, есть ли при ней оружие в данный момент.
Дама ответила, что да, у неё "a .45 automatic" (автоматический пистолет 11 мм) в перчатнике. Что-то заставило меня спросить, а есть ли у неё ещё оружие. Она признала, что да, у неё в центральной консоли есть ещё "a 9mm Glock" (9мм Глок). Тут мне пришлось спросить "И это всё?". Нет, сказала она, еще есть "a .38 special" (компактный пистолет 10мм) в сумочке.
Тогда я спросил, чего она так боится.
Дама посмотрела мне прямо в глаза и ответила: "Да ни хрена!" **
Примечание переводчика: "Not a f...ing thing!" в штате Минесотта означает "ни хрена!" и не более того :)
no subject
Date: 2015-05-14 12:21 pm (UTC)Может и так...
Date: 2015-05-14 12:40 pm (UTC)no subject
Date: 2015-05-14 12:43 pm (UTC)"Бабушка, а почему у тебя такие длинные зубы?"
Date: 2015-05-14 12:44 pm (UTC)Re: Может и так...
Date: 2015-05-14 12:52 pm (UTC)Их нравы
Date: 2015-05-14 01:05 pm (UTC)no subject
Date: 2015-05-14 01:18 pm (UTC)Re: Может и так...
Date: 2015-05-14 01:26 pm (UTC)no subject
Date: 2015-05-14 03:11 pm (UTC)Кроме того, "перчатник" и "бардачок" - это одно и то же. Этими словами называют ящичек напротив пассажира.
no subject
Date: 2015-05-14 03:15 pm (UTC)no subject
Date: 2015-05-14 04:20 pm (UTC)no subject
Date: 2015-05-15 11:34 am (UTC)no subject
Date: 2015-05-15 02:37 pm (UTC)А AR-15 - это для тех, кто чего-то боится :)
no subject
Date: 2015-05-16 07:47 pm (UTC)gramota.ru
Date: 2015-05-16 07:49 pm (UTC)Похожие слова:
печатник, -а
Re: gramota.ru
Date: 2015-05-16 07:56 pm (UTC)За что я их и люблю :)
А что, в Германии слово "перчатник" не встречается? - в смысле, у русскоязычных?
no subject
Date: 2015-05-26 04:46 am (UTC)http://www.snopes.com/crime/justice/carrypermit.asp
no subject
Date: 2015-05-26 09:19 pm (UTC)Кстати, это хороший тест на логическое рассуждение:
Что здесь является фейком - исходная заметка или статья в snopes о том, что это фейк?