Исправят, я думаю: Blatter will remain president until a new election, and no date is set (http://www.washingtonpost.com/sports/dcunited/sepp-blatter-resigns-as-fifa-president-corruption-investigation-continues/2015/06/02/554ae134-095a-11e5-a7ad-b430fc1d3f5c_story.html).
Ну, русскую Вику "курируют" целые отделы в ГБ и АП. А ещё, забавно бывает смотреть Euronews с "синхронным переводом" на русский (одновременно с оригинальной дорожкой). На повторах "перевод" оперативно меняется, не иначе, как политически грамотными переводчиками и дикторами...
Тут всё даже ещё смешнее: Канал Евроньюс получается в российском варианте дороже по себестоимости - из-за необходимости держать "армию" оперативно-тактических редакторов. И в результате сейчас его убрали из стандартных пакетов многие провайдеры. Например, у Триколор-ТВ его теперь нет и в платном стандарт-плюс. Не потому, что крамольный - а потому что слишком дорогой :))
А Вы поинтересуйтесь долей в пакете "Euronews", которая принадлежит ВГТРК. Ничего удивительного: Mr Petr FEDOROV, Vice-Chairman of the Supervisory Board, Corporate entities - RTR (Russia) Mr Evgeny BEKASOV. И всё это впаривается доверчивым россиянам, как независимое зарубежное телевещание... Кто дэвушка обэдает, тот дэвушка танцует !
>>А Вы поинтересуйтесь долей в пакете "Euronews", которая принадлежит ВГТРК Интересуюсь :) Какая?
Насколько мне известно, "Euronews" это не акционерное общество, во всяком случае - сильно необычное АО. Серьёзного контроля над "Euronews" собрание акционеров не имеет.
Всероссийской государственной телерадиовещательной компании — ВГТРК (в 2003 году доля акций увеличилась с 1,8 % до 16,94 %). Более поздних цифр нет, но я встречал цифру более 30%,
В интервью «Коммерсанту» президент телекомпании Филипп Кейла констатирует:
— Как крупный акционер ВГТРК, конечно, активно участвует в работе Euronews. Российская компания входит в совет директоров, и все важные управленческие решения принимаются, в том числе и с её согласия. Вместе с тем, в этом же интервью Кайла фактически признает, что попытки повлиять на журналистов русской редакции имеют место. В частности, он говорит:
— Я знаю, что журналисты нашей русской службы получают звонки из Москвы, и им выказывалось некоторое недовольство теми или иными сюжетами. А я лично, например, получил письмо из российского МИДа по поводу того, что Euronews не так освещал позицию России в Косово. Российский МИД хотел, чтобы мы более подробно рассказали о позиции вашей страны в Косово.
...При сравнениях разных языковых версий одного и того же сюжета некоторые критики исходят из распространённого ошибочного представления о том, что русская версия является якобы переводом с некоего английского оригинала. В действительности все языковые версии каждого новостного сюжета создаются параллельно, не являются переводом с какого-то оригинала, равноценны и не сверяются друг с другом.
"...при идентичном видеоряде текст каждой из восьми языковых версий, как правило, оригинален и не совпадает с остальными."
Короче говоря, все языки равны, только некоторые из них более равны, чем другие....
P.S. Кто купил «Euronews»? И почему российским властям это не сулит ничего хорошего http://satsis.info/news/print:page,1,7409-kto-kupil-euronews-i-pochemu-rossiyskim-vlastyam-eto-ne-sulit-nichego-horoshego.html
Да к тому же, насколько я понимаю, и бесполезно. Когда вся "добровольная" деятельность находится под таким чутким государственным управлением, шансы одного частного лица или их группы что-то исправить равны нулю. Механизм вики, к сожалению, не заточен противостоять манипуляциям со стороны мощных государственных игроков, способных по сходной цене организовать неограниченное количество виртуальных "добровольцев".
no subject
Date: 2015-06-03 12:13 am (UTC)no subject
Date: 2015-06-03 02:21 am (UTC)no subject
Date: 2015-06-03 05:41 am (UTC)no subject
Date: 2015-06-03 06:28 am (UTC)особенности нацонального перевода...
Date: 2015-06-03 07:06 am (UTC)А ещё, забавно бывает смотреть Euronews с "синхронным переводом" на русский (одновременно с оригинальной дорожкой). На повторах "перевод" оперативно меняется, не иначе, как политически грамотными переводчиками и дикторами...
Re: особенности нацонального перевода...
Date: 2015-06-03 07:12 am (UTC)Re: особенности нацонального перевода...
Date: 2015-06-03 09:20 am (UTC)Канал Евроньюс получается в российском варианте дороже по себестоимости - из-за необходимости держать "армию" оперативно-тактических редакторов. И в результате сейчас его убрали из стандартных пакетов многие провайдеры. Например, у Триколор-ТВ его теперь нет и в платном стандарт-плюс.
Не потому, что крамольный - а потому что слишком дорогой :))
Re: особенности нацонального перевода...
Date: 2015-06-03 09:23 am (UTC)Позорище...
Re: особенности нацонального перевода...
Date: 2015-06-03 07:33 pm (UTC)И всё это впаривается доверчивым россиянам, как независимое зарубежное телевещание...
Кто дэвушка обэдает, тот дэвушка танцует !
Re: особенности нацонального перевода...
Date: 2015-06-03 07:55 pm (UTC)Re: особенности нацонального перевода...
Date: 2015-06-03 07:58 pm (UTC)Интересуюсь :) Какая?
Насколько мне известно, "Euronews" это не акционерное общество, во всяком случае - сильно необычное АО.
Серьёзного контроля над "Euronews" собрание акционеров не имеет.
Re: особенности нацонального перевода...
Date: 2015-06-03 08:44 pm (UTC)Крупнейшие акционеры:
Всероссийской государственной телерадиовещательной компании — ВГТРК (в 2003 году доля акций увеличилась с 1,8 % до 16,94 %). Более поздних цифр нет, но я встречал цифру более 30%,
В интервью «Коммерсанту» президент телекомпании Филипп Кейла констатирует:
— Как крупный акционер ВГТРК, конечно, активно участвует в работе Euronews. Российская компания входит в совет директоров, и все важные управленческие решения принимаются, в том числе и с её согласия.
Вместе с тем, в этом же интервью Кайла фактически признает, что попытки повлиять на журналистов русской редакции имеют место. В частности, он говорит:
— Я знаю, что журналисты нашей русской службы получают звонки из Москвы, и им выказывалось некоторое недовольство теми или иными сюжетами. А я лично, например, получил письмо из российского МИДа по поводу того, что Euronews не так освещал позицию России в Косово. Российский МИД хотел, чтобы мы более подробно рассказали о позиции вашей страны в Косово.
...При сравнениях разных языковых версий одного и того же сюжета некоторые критики исходят из распространённого ошибочного представления о том, что русская версия является якобы переводом с некоего английского оригинала. В действительности все языковые версии каждого новостного сюжета создаются параллельно, не являются переводом с какого-то оригинала, равноценны и не сверяются друг с другом.
"...при идентичном видеоряде текст каждой из восьми языковых версий, как правило, оригинален и не совпадает с остальными."
Короче говоря, все языки равны, только некоторые из них более равны, чем другие....
P.S. Кто купил «Euronews»? И почему российским властям это не сулит ничего хорошего
http://satsis.info/news/print:page,1,7409-kto-kupil-euronews-i-pochemu-rossiyskim-vlastyam-eto-ne-sulit-nichego-horoshego.html
no subject
Date: 2015-06-03 11:03 am (UTC)no subject
Date: 2015-06-03 10:25 pm (UTC)no subject
Date: 2015-06-04 05:19 pm (UTC)