это ведь не твое дело, дурачок из областного универа, какой у меня журнал ) мозгов не хватило в СПбГУ поступить? )) смоляр банит за его разоблачения его глупости. по существу есть, что ответить? почему у "гарвардского профессора" нулевой импакт. потому что только пробирки может мыть америкосам? у меня h-index 56, если что. а у тебя? )
комментарии не научные статьи. ищите ошибки у себя. просто объясните мне, как у профессора может быть нулевой импакт и не одной ссылки на сайте мгу. все. ваши личные знания меня не волнуют ну просто ни разу
Аллергическая - это очень мягко сказано. Даже у очень спокойных и аполитичных моих знакомых и друзей вот это новое веяние насчет братства вызывает ярость. Причем сразу, мгновенно. Я и сама, как только слышу хоть что-то насчет братских народов от внезапно воспылавших желанием мириться и общаться многочисленных родственников и приятелей по ту сторону поребрика - немедленно посылаю матерно на три буквы и прекращаю беседу. Потому что кратко и вежливо свои чувства и мысли по поводу этого вот "братства" все равно не смогу изложить, а если длинно и невежливо - так все равно посылом на мпх дело закончится - зачем же время и силы зря тратить?
Вот за что еще, кстати, обожаю украинский язык - за то, что в нем просто уйма уважительно-ласковых слов-обращений к ближнему. И за то, что эти вот слова не отмерли даже в советское время. Ну вот согласитесь - обращение к толпе в троллейбусе "господа, ну давайте же потеснимся, чтобы люди на остановке не мерзли" - большая редкость. Ну просто потому что обращение "господа" отмерло фактически и на возрождение его среди простых людей нет практически никаких шансов. Скорее можно услышать "товарищи" или в лучшем случае "люди". А вот украинское обращение "панове, давайте якось утиснемося, щоби людям не мерзнути" - и в советское время вполне себе звучало и употреблялось, а сейчас уж и подавно. Сейчас в обращении уже и "добродії" вполне себе нередки, и женщины уже давно не дергаются, когда к ним обращаются "жіночко" или "пані". А-ба-жа-ю!
Я сейчас смотрел интервью Горького Лука на Пятом канале - и сразу вспомнил про этот ваш коммент :) Там ведь все по-украински говорят, а Горький Лук - харьковчанин - по-русски. И вот как интересно получается: по-русски - *приверженец Путина*, *сторонник Путина* а по-украински он получаются - прихильник. Или прибічник.
эээ... Горький Лук вообще-то урожденный западено-бандеровец, а потом уже, большую часть жизни - киевлянин. Так что украинский он знает получше всех там вместе взятых на том канале. На русском он интервью дает чтоб повернее шаблоны рвать противникам :)
Интересно-переводное, поражающее глубиной и точностью формулировок в мове - это да, на каждом шагу. Как копирайтер, периодически зарабатывающий копеечку переводами русский-украинский и украинский-русский, я вам это гарантирую.
Кстати, знаете, как на украинском будет "соратник Путина"? "Поплічник Путіна". Поплічник! Каково, а?
Ну, "прихильник" - это скорее сторонник, а не соратник. То есть поддерживает гипотетически, но плечо не подставляет. А вот "поплічник" - это вот как раз тот, который плечом к плечу - вперед к вершинам, то есть к краху и неминуемой ответственности.
Вы намекаете на бородатый анектод времен совка, когда гордый представитель метрополии выдал фразу "как делить будем, поровну или по братски?" Примерно так РФ предлагала поделить алмазный фонд и прочие ништяки бывшей советской империи. В итоге все оставила себе. Братья, однако!
Кстати, о Каине и Авеле: http://gorky-look.livejournal.com/82846.html
Вы-то наверняка читали - а тем, кто блог пана Чипполино ещё не внёс в закладки, может быть интересно.
И - да, я очень хорошо могу себе представить, какие слова просятся на язык жителям Украины, когда к ним сейчас подъезжают из России с рассуждениями про "братьев". Вот кого понять не представляется ни возможным, ни даже желательным - так это тех, кто не стесняется сегодня из России про "братьев" рот раскрывать.
no subject
Date: 2016-01-13 02:11 pm (UTC)no subject
Date: 2016-01-13 02:39 pm (UTC)no subject
Date: 2016-01-13 02:51 pm (UTC)no subject
Date: 2016-01-13 03:34 pm (UTC)тогда может кто-то и обратит внимание на размер вашего
фаллосаиндексаno subject
Date: 2016-01-13 03:37 pm (UTC)no subject
Date: 2016-01-13 03:44 pm (UTC)и в курсе его степеней и званий
если хотите, давайте найдем независимого эксперта и пробежимся по вашим комментариям
если там не будет ошибок, я вам плачу 100$, если будут - вы мне
no subject
Date: 2016-01-13 03:46 pm (UTC)no subject
Date: 2016-01-13 03:49 pm (UTC)еще один из "униженных и оскорбленных"
no subject
Date: 2016-01-13 03:51 pm (UTC)no subject
Date: 2016-01-13 05:22 pm (UTC)no subject
Date: 2016-01-13 03:48 pm (UTC)no subject
Date: 2016-01-13 03:49 pm (UTC)no subject
Date: 2016-01-14 08:05 pm (UTC)зато есть доступ к "Битва полoff""ябвдул""Записки Казановы"
развиваемся, глядя на старшОго брата
no subject
Date: 2016-01-13 06:22 pm (UTC)no subject
Date: 2016-01-13 03:25 pm (UTC)no subject
Date: 2016-01-13 03:50 pm (UTC)no subject
Date: 2016-01-13 03:55 pm (UTC)no subject
Date: 2016-01-13 04:08 pm (UTC)no subject
Date: 2016-01-13 06:52 pm (UTC)no subject
Date: 2016-01-13 06:55 pm (UTC)no subject
Date: 2016-01-13 09:57 pm (UTC)no subject
Date: 2016-01-13 11:44 pm (UTC)Вот за что еще, кстати, обожаю украинский язык - за то, что в нем просто уйма уважительно-ласковых слов-обращений к ближнему. И за то, что эти вот слова не отмерли даже в советское время. Ну вот согласитесь - обращение к толпе в троллейбусе "господа, ну давайте же потеснимся, чтобы люди на остановке не мерзли" - большая редкость. Ну просто потому что обращение "господа" отмерло фактически и на возрождение его среди простых людей нет практически никаких шансов. Скорее можно услышать "товарищи" или в лучшем случае "люди". А вот украинское обращение "панове, давайте якось утиснемося, щоби людям не мерзнути" - и в советское время вполне себе звучало и употреблялось, а сейчас уж и подавно. Сейчас в обращении уже и "добродії" вполне себе нередки, и женщины уже давно не дергаются, когда к ним обращаются "жіночко" или "пані". А-ба-жа-ю!
no subject
Date: 2016-01-15 01:00 pm (UTC):)
Там ведь все по-украински говорят, а Горький Лук - харьковчанин - по-русски.
И вот как интересно получается:
по-русски - *приверженец Путина*, *сторонник Путина*
а по-украински он получаются - прихильник. Или прибічник.
Мова!
no subject
Date: 2016-01-15 02:00 pm (UTC)Интересно-переводное, поражающее глубиной и точностью формулировок в мове - это да, на каждом шагу. Как копирайтер, периодически зарабатывающий копеечку переводами русский-украинский и украинский-русский, я вам это гарантирую.
Кстати, знаете, как на украинском будет "соратник Путина"? "Поплічник Путіна". Поплічник! Каково, а?
no subject
Date: 2016-01-15 02:59 pm (UTC)Поплічник - даже лучше, чем прихильник :)
Хотя вот тут, например:
вполне годятся и поплічники, и прихильники. И фонетически, и вообще :)
no subject
Date: 2016-01-15 03:13 pm (UTC)no subject
Date: 2016-01-13 04:15 pm (UTC)no subject
Date: 2016-01-13 04:16 pm (UTC)no subject
Date: 2016-01-14 09:07 pm (UTC)Примерно так РФ предлагала поделить алмазный фонд и прочие ништяки бывшей советской империи. В итоге все оставила себе. Братья, однако!
no subject
Date: 2016-01-14 07:20 am (UTC)Вы-то наверняка читали - а тем, кто блог пана Чипполино ещё не внёс в закладки, может быть интересно.
И - да, я очень хорошо могу себе представить, какие слова просятся на язык жителям Украины, когда к ним сейчас подъезжают из России с рассуждениями про "братьев". Вот кого понять не представляется ни возможным, ни даже желательным - так это тех, кто не стесняется сегодня из России про "братьев" рот раскрывать.