smoliarm: (Default)
[personal profile] smoliarm
МИФ: Русские анекдоты непереводимы на английский

АНЕКДОТ (Старый анекдот с бородой, ещё из семидесятых)
Анекдот про одно японца, которого весь день водили по ВДНХ – в павильоны «Легкая промышленность», «Электроника», «Машиностроение», «Космос».
 а потом спросили: что Вам понравилось?
– Дети! – не задумываясь, ответил японец, – там бегали прелестные дети! Просто загляденье! А всё, что вы делаете руками, никуда не годится...


АНГЛИЙСКИЙ ПЕРЕВОД (Американский, в предвыборных дебатах)
Знакомая американка рассказала, сам я дебаты не смотрю.
В самом конце дебатов, один из избирателей спросил у Хиллари Клинтон,
есть ли у её противника положительные черты – на её взгляд.
Ну, хоть что-то хорошее.
Ни секунды не задумываясь, Хиллари сказала, что у Трампа прекрасные дети.


Вообще-то, если подходить строго, то миф не совсем развенчан. Потому что это не анекдот.
Хиллари действительно так сказала.

Трудности перевода...

Date: 2016-10-12 06:19 am (UTC)
From: [identity profile] pavgodl.livejournal.com
Старинный, но актуальный анекдот. Американская аспирантка-славистка спрашивает у профессора: - Профессор, в фразе "Как есть пройти в национальная библиотека", где надо ставить неопределённый артикль "бля" ?

Date: 2016-10-12 06:50 am (UTC)
From: [identity profile] ilatovskiy.livejournal.com
Отличный анекдот про японские ракеты.
From: [identity profile] igor-piterskiy.livejournal.com
Семейство H-II - одно из самых надежных. Уж точно понадежнее "Протона".
From: [identity profile] ilatovskiy.livejournal.com
Анекдот из 70-х годов, японских ракет в это время вообще не существовало. Японцы запускали лицензионную собранную на базе американской РН Дельта.
Хотя я наврал была одна японская -
Lambda 4S (Ламбда-4S) - четырёхступенчатая ракета-носитель, выведшая на орбиту первый Искусственный спутник Земли Японии - «Осуми». Самая лёгкая из всех космических ракет-носителей в истории. Стартовая масса - 9400 кг. Полезная нагрузка - 26 кг. Произведена компанией Ниссан. Все ступени - твердотопливные, на первой ступени дополнительно стояли ускорители, также на твёрдом топливе. Период эксплуатации : 26.09.1966 - 11.02.1970. Число запусков - 5 (из них успешных - 1).



From: [identity profile] igor-piterskiy.livejournal.com
И хуле? Много стран, где ракет и до сих пор не делают и неплохо живут. Зато не ходят на морозе в сортир во дворе, как было принято в одной "великой космической державе".
А аварии на этапе освоения - дело обычное. Те же "Протоны" вначале падали пачками. А ведь это была далеко не первая советская ракета.
Edited Date: 2016-10-12 09:08 am (UTC)
From: [identity profile] jr0.livejournal.com
Именно "хотя". Японии запрещали из США шалости, хотя технологические связи с японскими компаниями бесчисленны. Твердотопливный носитель - готовая МБР, четвертая страна, запустившая спутник. Смесевая МБР к 1970 - достижение на уровне советской РТ-2, которая далась тяжело.

США позднее разрешили передавать японцам такие технологии, потому что японцы их разработали сами. Некоторое время в Японии полагали, что им надо сосредоточиться только на спутниках.

ЖРД LE-7 - водородный с полным дожиганием. Оцените.

Я отлично помню 70-е

Date: 2016-10-12 06:22 pm (UTC)
From: [identity profile] irina kotipalo (from livejournal.com)
В столице нашей республики в 70=х мясо и масло были по карточкам. Масло 250 г. на душу на два месяца, мясо к революционным празникам. Зеленый горошек к Новому году мы "доставали" летом и хранили его полгода. Горшек, блин, этого говна, которое само растет вдоволь наделать не могли - вот это действительно чудо-технологии, детя прогресса.
Лучше б у нас тогда ракет не было :)

(no subject)

From: [identity profile] vladicusmagnus.livejournal.com - Date: 2016-10-12 09:11 pm (UTC) - Expand

Date: 2016-10-12 06:51 am (UTC)
From: [identity profile] astron-868.livejournal.com
Некоторые анекдоты в переводе даже лучше. Про русские анекдоты не так уверен (да и что есть русский юмор? Я кроме сериала "Реальные пацаны" навскидку не скажу), а вот советские анекдоты в переводе идут на ура. Рассказывал амерам анекдот про борьбу с нетрудовыми доходами в СССР, адаптировал заменой ОБХСС->IRS и еще по мелочи - ржали, задело за живое. Также ценят классику "А у нас евреев хватит?" и еще ряд подобных.
В принципе, если говорить о переводе анекдотов, то верно как раз обратное - непереводимы многие на русский. Ибо в отсутствие многозначности слов - теряется многозначность смыслов, и тонкий анекдот становится скучной историей.

Date: 2016-10-12 09:05 am (UTC)
From: [identity profile] igor-piterskiy.livejournal.com
Ну, не все можно перевести, некоторые советские анекдоты привязаны к сугубо советским реалиям.

Date: 2016-10-12 09:57 am (UTC)
From: [identity profile] oleg-sentia.livejournal.com
кстати и советские реалии часто восприинимались как анекдот.
Когда американцам показывали фильм, кажется, город Зеро, они смеялись в том месте где кассирша на ЖД вокзале отвечает, что билетов нет. И не смеялись, когда видели что секретарша голая ходит.

Date: 2016-10-12 08:52 pm (UTC)
From: [identity profile] astron-868.livejournal.com
Таки да, к примеру "Пиво есть-нет, блин, так и снал" перевести не знаю как. Большая часть про КПСС не пройдет, там потому что до тупых лозунгов еще не опустились. Однако масса вполне переводима с заменой понятий, тот же ОБХСС-IRS, или CIA/FBI-КГБ если анекдот про прослушку.

Date: 2016-10-12 09:25 am (UTC)
From: [identity profile] irina kotipalo (from livejournal.com)
Советский анекдот про теплое пиво, потных женщи и отпуск детом мой муж так до сих пор и не понял :)

Date: 2016-10-12 03:11 pm (UTC)
From: [identity profile] ed-jan-lt.livejournal.com
Может плохо объясняли?

Date: 2016-10-12 06:14 pm (UTC)
From: [identity profile] irina kotipalo (from livejournal.com)
У них - у басурманов - пиво всегда холодное и в номерах кондиционеры :)

(no subject)

From: [identity profile] ed-jan-lt.livejournal.com - Date: 2016-10-13 12:01 am (UTC) - Expand

Date: 2016-10-12 08:54 pm (UTC)
From: [identity profile] astron-868.livejournal.com
Анекдот - это раздражение на болевую точку, если болевой точки нет - то не поймет никогда. Вот если его пару лет поотправлять в отпуск на Аляску без вариантов - он его сам придумает :)

Date: 2016-10-12 09:38 am (UTC)
ext_659943: (Default)
From: [identity profile] kant-elz.livejournal.com
Я одну фразу Жванецкого перевел сотруднице, так она после этого при каждой встрече просила чего-нибудь такого же. :о)

Date: 2016-10-12 11:02 am (UTC)
From: [identity profile] esquirefv.livejournal.com
Еще про перевод - "В IT компании, где работают и русские программисты, сотрудница спрашивает одного из них - "А почему вы часто глядя в монитор произносите фразу "Ваш кролик пишет"?"

Date: 2016-10-12 12:54 pm (UTC)
From: [identity profile] igor-piterskiy.livejournal.com
Я эту фразу тоже не понимаю. Поотстал от современного слэнга...

Date: 2016-10-12 01:23 pm (UTC)
From: [identity profile] esquirefv.livejournal.com
Вы эту фразу по английски произнесите.

(no subject)

From: [identity profile] ed-jan-lt.livejournal.com - Date: 2016-10-12 03:15 pm (UTC) - Expand

офф топ

Date: 2016-10-12 01:18 pm (UTC)
From: [identity profile] saito-section-9.livejournal.com

Rutte zegt nu dat hij niet bij het debat over OM/JIT onderzoek en vervolging MH17 zal zijn over twee weken. Alleen Koenders en Van der Steur

— Pieter Omtzigt (@PieterOmtzigt) October 12, 2016 (https://twitter.com/PieterOmtzigt/status/786156974752882689)

Re: офф топ

Date: 2016-10-12 01:39 pm (UTC)
From: [identity profile] smoliarm.livejournal.com
У него и ещё твит об этом:
https://twitter.com/PieterOmtzigt/status/786157422691946498

Но я смысл до конца не понял. Авто перевод получается такой:
==================
Rutte says now that he was not in the debate about OM / JIT investigation and prosecution MH17 will be about two weeks. Only Koenders and Van der Steur
==================
CDA asked Rutte to be with MH17 debate.
Because he talks with Poroshenko, Putin and EU leaders performs. eg about persecution
==================

Надо бы Максима Пшеничникова спросить - какой там текст и подтекст?

Date: 2016-10-12 01:25 pm (UTC)
From: [identity profile] angry-elf.livejournal.com
Косил косой косой косой.

С игрой слов задница на любом языке, а в анекдотах ничего сложного нет, как правило. Проблема в культурном подтексте, разве что, без которого он не будет смешным. Но это как детям рассказывать старые советские анекдоты - тоже не поймут, о чем речь.

Date: 2016-10-12 03:26 pm (UTC)
From: [identity profile] ed-jan-lt.livejournal.com
Всё зависит от таланта переводчика. Однако, соглашусь, что порой надо порядком попотеть, чтобы передать смысл. Помню, мы минут 5 спорили как лучше перевести американцу русскую поговорку: С утра выпил - весь день свободен! )

Date: 2016-10-12 04:29 pm (UTC)
From: [identity profile] igor-piterskiy.livejournal.com
5 минут?! Да за 5 минут ее не каждому русскоязычному объяснишь!

(no subject)

From: [identity profile] ed-jan-lt.livejournal.com - Date: 2016-10-12 11:57 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] igor-piterskiy.livejournal.com - Date: 2016-10-13 12:03 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ed-jan-lt.livejournal.com - Date: 2016-10-13 12:05 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] igor-piterskiy.livejournal.com - Date: 2016-10-13 12:09 am (UTC) - Expand
From: [identity profile] irina kotipalo (from livejournal.com)
Объяснить ребенку проблему посуды из Федоринова горя было весьма проблематично :) проблема поломки посудомойки не казалось виной Федоры :)

Profile

smoliarm: (Default)
smoliarm

March 2022

S M T W T F S
  12345
6789101112
1314 1516171819
20212223 24 2526
27 28293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 21st, 2026 06:30 pm
Powered by Dreamwidth Studios